BON's diary

「何考えてんだ、お前はっ!」 「い、いろんなこと」

よこみち【世読】No.7「ちんぷんかんぷん」

f:id:ryusen301:20190410152632p:plain

 挨、拶、いずれも一対一で禅僧が相対した時、相手の禅機をはかるところから生まれた語。この本編の解説は、ときに一見意味の通じにくい仕草や言葉を交わすこともある禅問答を踏まえているものだ。
 落語「蒟蒻問答」は、禅問答のちんぷんかんぷんさをパロディにしたものだが、あらためてこの話を聞くと、これはかなり秀逸なものではないかと思う。
 仲間を募って毎月一度『碧巌録』を読んでいる。入矢義高先生の岩波文庫本をテキストに、末木文美士先生の現代語訳とともに、そして小川隆先生の禅語録に関する著作を参考にして読んでいる。訓読文であり、現代語訳であり、しかも詳細な註があるのだからよくわかる・・・かと言えばさにあらず。情けない話だが、一つの文章をわかるまでにはかなりの難儀をしている。正直に言えばよくわからないまま読み飛ばすことも往々にしてある。垂示・本則・着語・評唱・頌・着語・評唱。各本則をめぐると雪竇と圜悟のバトルに翻弄されっぱなしだ。それでも時に評唱の説明がすっと入ってきたり、入谷先生たちの訳語や解説にうなずいたりという(決していつもそうだとは言わないが)腑落ちの経験がこの会を持続する支えになっている。
 しかし日本に禅語録が伝わって以来、現代に至るまでほとんどずーっと「誤読の伝統」が維持されてきた、と入谷先生は言う。詳しいことや実例はそれぞれの先生達の著作に豊富にあるのでここでは省略するが、精緻な研究の成果に接して私も「きっとそうだったんだよな」と思う。これに乗っかって誤解を怖れずに言えば、日本の禅宗における禅語録理解というのは、わかっていないものがわかっていないものにわかっていないことを伝え続けてきた、と言えてしまうのではないというくらいおそろしい状況にあったのだと思う。今初めて私たちはこうした先生達の手引きによって禅語録本来の意味に向きあい始めたと言えるのかもしれない。
 そんなわかっていないものがわかっていないものにわかっていないことを伝えているという禅僧のウソを、「蒟蒻問答」の作者は(禅問答の内容を察知していなかったとしても)見抜いていたのだと思う。永平寺で修行し諸国行脚中だという禅僧・托善も、住職になりすました蒟蒻屋の六兵衛も、わかっていないという点では同じ穴のムジナ。それをこの落語は痛快に笑い飛ばすが、じつは当時の禅僧達への痛烈な皮肉でもあったのだ。

【世読】No.7「挨拶」巻一〈倭文用語類〉(web読書会『世説故事苑』)

 これ禅家の語なり。禅家に一機一言にて来者の胸中を試むるを挨拶と云う。俗に客に対談するを挨拶と云はこれに依ってなり。
○『碧巌集』三に曰く。「玉は火を将(も)って試み、金は石を将って試み、釼は毛を将って試み、杖は水を将って試み、衲僧門下に至っては一言、一句、一機、一境、一出、一入、一挨、一拶、向背を見んことを要す」[文]
『篇海類編』八に云く。「挨は鴉蟹の切、音は矮、推なり。また撃(たげき)なり。また拶は姉末の切、声は雑に同。逼拶なり。譌(あやま)って拶に作る」[文]然れば、挨拶とは推(すい)撃(きゃく)逼切(ひっせつ)して彼が胸襟(きょうきん)を勘破する意なり

 

よこみち【世読】No.6「最期のごちそう」

é¢é£ç»å

 三国時代、呉の人孟宗は筍好きの母親のために冬山の竹藪に筍を求めに入る。しかし雪の中に筍はない。落胆と悲しみに天を仰ぐ孟宗に感じて、天が筍を与えたと伝えられる。
 こと大切な人のために少しでもよい食材を用意したい、そのためにできる限りの手を尽くした人々のエピソードは多い。パーヴァー村の鍛冶屋チュンダもその一人。
 
 八十歳を迎えようとしていた仏陀は、アーナンダを伴い最後の旅に出る。年老いた身体を引きずり、霊鷲山(王舎城)から故里の北に向かってガンジス河を越え、行く先々で布教・伝道をしながらの旅であった。「 若き人アーナンダよ」とよばれるアーナンダの年齢も五十歳を超えている。
 途中のパーヴァー村では鍛冶工の子チュンダに法を説いた。喜んだチュンダは、釈尊を次の日二月十五日の朝食に招待する。ところがチュンダが心をこめて作ったきのこの料理は、釈尊の弱った身体には合わなかった。釈尊はすぐに気がついたが、チュンダの好意を無にしたくなかった。それとなく他の者には食べさせないようにチュンダに話した。
 しかし、食した釈尊は激しい腹痛と下痢と出血に苦しむ。ところが、釈尊はクシナーラーを目指して再び出発するのである。今夜が最後の夜と覚った釈尊は、カクッター川の川岸で休まれ沐浴をした。
 川岸に横たわった釈尊はアーナンダにことづてを頼む。チュンダが、「 自分の供養した食べ物で釈尊が亡くなった」と思って苦しまないようにという配慮であった。
 きっと誰かが、「 チュンダの料理のせいで釈尊は亡くなられたのだから、チュンダには利益がなく功徳がない。」と言い出すだろう。しかしそれは間違いで、私はチュンダの料理を最後の供養に選んで逝くのである。

 私の生涯で二つのすぐれた供養があった。この二つの供養の食物は、まさにひとしいみのり、まさにひとしい果報があり、他の供養の食物よりもはるかにすぐれた大いなる果報があり、はるかにすぐれた大いなる功徳がある。

 その二つとは何であるか? 
 一つはスジャータの供養の食物で、それによって私は無上の完全なさとりを達成した。
 そしてこの度のチュンダの供養である。この供養は、煩悩の残りの無いニルバーナ(涅槃)の境地に入る縁となった。
チュンダは善き行いを積んだ。

 

 奔走・馳走の「走る」は、文字通り走り回るというよりも、食材を用意する人の心の用いようを形容する言葉だろう。その心づくしに深く感謝することばが「ごちそうさま」だ。

 チュンダの釈尊に対する心づくしは、釈尊のチュンダに対する心づくしにつながり、その釈尊の心は遠い時を隔てて今の私たちの心を動かす。

【世読】No.6 「奔走」巻一〈倭文用語類〉(web読書会『世説故事苑』)

f:id:ryusen301:20190410081819p:plain

客を饗応(もてなす)を奔走と云う。奔り廻りて供具等を弁する意なり。馳走と云うも同じ。
○『書』の「武成」に云く。「駿(すみやか)に奔走して籩豆(へんとう:食物を盛る器)を執る。」

よこみち【世読】No.5「珍獣」

はたして『世説故事苑』選者の子登は知っていたかどうか、禅宗で「珍重」と言えばまっさきに思い浮かぶのが法戦式の場面だろう。結制安居のクライマックス。座中より選ばれた首座和尚相手に、血気盛んな修行僧達が語気も鋭く次々と法問を挑んでくる。それをちぎっては投げちぎっては投げのアクションヒーローよろしく、気迫に満ちた報答で応じてゆく首座和尚。まさに結制修行の花形場面。禅宗のお坊さんなら誰もが経験している場面だろう。
 いく度かの問答の最後、問者は「珍重(ちんちょう)」と結ぶ。〈すばらしいお答えをいただきました。どうぞこれからのご修行もお体に気をつけて無事の円成を迎えられますことを〉という気持ちを含む。これに対して首座和尚の結びは「万歳(ばんぜい)」。〈ありがとう。あなたと問答を交わすことによってここに一つの禅の教えを現成することができた。しっかりがんばります、あなたもどうぞお達者で〉という気持ちを含む。(※どちらもかなり盛ってますが)。この「珍重」「万歳」をいくつも重ねてゆくのが法戦だ。
 さてあるご寺院で法友の結制式に随喜した。その法戦式に臨んだ時のことである。
 首座和尚は僧堂安居中ということで威儀進退も凜としたもの。精悍な容貌も相まって、並み居る若い僧侶達と交わす法問の応酬も充分な気迫がみなぎっていた。何人目かの問者の時だった。畳みかけるように交わす法問の最後、問者が言った結びの言葉は法堂に詰めかけた大衆の誰もが聞き慣れない言葉だった。
 「ちんじゅう」。
 いったい何が起こったのかとっさに判断できないまま、それでも首座和尚は法問のシナリオを進めなければいけない。
 「万歳~!」。
 やや遅れて堂内はちいさくどよめいた。コトの次第に気がついた座中の僧侶達はおそらくみな思ったに違いない。〈珍獣???? いや、どうして誰も事前に教えてあげなかったのだろう〉と。

 註1:この話、盛っても作ってもおりません実話でございます。
 註2:この話、失敗したことを茶化したり笑おうとしたりするものではありません。法要に臨む周到な準備の大切さを、誰よりも私自身再認識するためのものでございます。

【世読】No.5「珍重(ちんちょう)」

 

f:id:ryusen301:20190409133949p:plain

この画像は全国曹洞宗青年会般若のHPよりいただきました。営利目的の二次利用ではありませんのでご容赦下さい。

『要覧』に曰く。「釈氏相い見(まみ)えて将に退かんとする時、即ち口に珍重と云う。」
○『僧史略』に曰く。「去るに臨んで辞(ことば)して珍重と曰うはなんぞや。これ則わち相見既に畢りて、情意已に通嘱す、珍重と曰う。猶お善く保重加えたまえと言うがごとし」と。[已上]これに依れば自愛、保嗇(ほしょく)などの如く、書翰の尾に置く語なり。しかるに倭文に多く珍重の語を用う。必ず用いる所あるべし。文に臨んで心を付くべし。

よこみち【世読】No.4「偽りの中の真実」

 本編の語源について手近な辞書類からコメントするという前回のやり口はお手軽なんだけれども毎回ワンパターンに流れそうでどうも居心地が悪い。で今回はもうちょっとナナメからと思ったのだがちょっとおもしろいことに気がついたので、とりあえず導入は前回と同じ所から始めよう。
 『日本国語大辞典』「めでた・い」。動詞「めでる(愛)」の連用形「めで」に「いたし」の付いた「めでいたし」の変化したもの。ほめたたえることが甚だしい、すなわち、対象にたいへん心がひかれ、好み愛する気持ちになっていることを表す。
 とある。でその語源説に挙げているのは以下の六種。
 1)メデイタシ(愛甚)の義  国語本義・国語の語源とその分類=大島正健・大言海・日本語源=賀茂百樹・ニッポン語の散歩=石黒修
 2)メデイタシ(愛痛・感痛)の義 俚諺集覧・俗語考・菊池俗言考
 3)メデ(芽出)タシの義 志不可起・和訓栞
 4)目ダツラシの義 名語記
 5)天の岩戸の伝説から、目出タシの義  運歩色葉・感興漫筆
 6)天の岩戸の伝説から、メデ(女出)の義  和語私臆鈔
 というわけで、この第5番目の説が『世説故事苑』の所説にヒットする。天岩戸に閉じこもったアマテラスが岩戸の外のにぎやかさをうかがおうと目を出したところから「目出たし」というのだ、と。
 天岩戸神話のことは以前にも触れたが、
http://ryusen301.hatenablog.com/entry/2015/10/17/072955
 この故事に淵源を求めるものは一つだけではないのだなあ。
 しかしこれをもってメデタシの語源とするには少々無理があるんでないかい。しかも『世説故事苑』の典拠としているのは『旧事本紀』すなわち『先代旧事本紀大成経』だし。ご存じの方も少なくないと思うが『先代旧事本紀大成経』とは聖徳太子撰述をうたう神代の記録という触れ込みだけど、すでに江戸時代にはその触れ込みが真っ赤なウソであるとのかどで発禁、くわえて版木破却、さらには撰述に関わったものが処刑されるなど大いなるいわく付きの偽書である。しかしどういうわけかその影響力は大きく、発禁処分を受けた後もうさんくさい所説があちこちで転用されている奇妙な書物である。
http://ryusen301.hatenablog.com/entry/2015/12/27/102425
 だから『世説故事苑』が『先代旧事本紀大成経』を典拠としてなにかしらの故事来歴を述べようとする箇所は大いに眉唾物になる・・はずだった。だからアマテラスの「目出し」にメデタシの語源を求めようとする今回の説はうさんくささ満載のものだったのだが、はたして『日本国語大辞典』はこの説の典拠として『運歩色葉』と『感興漫筆』を挙げている。『感興漫筆』は幕末から明治期に活躍する細野要斎のものだから先ずはよしとして、『運歩色葉』こと『運歩色葉集』は1548年の序をもつ室町時代編纂のもの。つまり江戸時代の偽作とされる『先代旧事本紀大成経』よりもぐっと古い。たまたま『世説故事苑』の選者・子登は『大成経』に依ったが、天岩戸目出し説は近世以前の由緒を持つものだったと云うことになる。
 幸い『時代別国語辞典・室町時代篇』「めでた・し」項に『運歩色葉集』の該当箇所を出典として載せている。
「目出(めでたし) 天照大神岩戸引籠給七日七夜成暗、諸神為神楽太神面白思召開岩戸御目出、諸神喜曰目出、到今祝事曰目出也」
 なるほど、もちろんこれでこの説がほんとの語源とは行かないが、それなりに理由のあるものだったと云うことにはなる。『先代旧事本紀大成経』といえども100%でたらめのものではないということだ。このあたりに『大成経』が支持を得てきた理由の一つがあるんだろうな。めでたしめでたし。